Paidelane pani legendaarsed ABBA lood eesti keelde

Anne Põder
Copy
Valev Väljaots.
Valev Väljaots. Foto: Dmitri Kotjuh

Paidelane Valev Väljaots kasutas mullukevadist eriolukorda ja mitmekuulist kodusolemise aega selleks, et leida endas üles seni pigem vaka all püsinud loomeanded. Lisaks horoskoobiluulele võttis ta ette talle südamelähedaste ABBA lugude eestindamise filmist «Mamma Mia! Siit me tuleme taas». Nüüd ootavad lood võimalust mõnel erilisel moel rahva ette pääseda.

Valev Väjaots selgitas, et ta tõlkis sõnad just filmis kõlanud lugudele, mitte originaalpaladele. «Need on veidi erinevad, sest filmis on lauludel stseeni kontekst ja seetõttu esineb neis originaalsõnadest mitmeid erisusi,» rääkis ta.

Lauludele tõlkeid andes püüdis Väljaots lähtuda võimalikult palju just filmi sisust. Päris lühikestele laulujuppidele, mis osaliselt kõlasid filmi esimeses osas, ta tõlget siiski ei teinud. Kokku eestindas ta «Mamma Mia! Siit me tuleme taas» filmimuusika plaadil olnud 18 laulu. «Filmis tuli esitusele tegelikult 16 lugu,» täpsustas Väljaots. Aega kulus tal tõlketööks poolteist kuud ja lood said valmis eelmise aasta mai lõpuks.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles